Intheloop a définitivement fermé ! Le site reste en ligne pour vous permettre d'accéder aux archives.

Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2)

Maintenant que vous avez « fait connaissance » avec votre modèle et que vous êtes préparés à tricoter « directement » en anglais, attaquons donc le corps de notre modèle (« directions » en anglais). L’anglais du tricot est composé d’abréviations qui forment un « code ». Une fois que vous l’aurez déchiffré et compris, c’est un jeu d’enfant !

Commençons par les bases :

K             knit        tricoter à l’endroit

P             purl        tricoter à l’envers

Je pourrais presque arrêter mon article ici et vous laisser vous débrouiller, 50 % au moins d’un modèle repose sur ces deux lettres !

 Si par exemple nous avons (extrait tiré du modèle Borough déjà évoqué dans la 1e partie) :

K1, P4, [k2, p4] to last st, k1.

 En « clair » cela donne :

1 maille endroit, 4 mailles envers, répéter [2 mailles endroit, 4 mailles envers] jusqu’à la dernière maille, 1 maille endroit

 Je vous avais donné « st » (stitch : maille) dans la première partie (c’était pour voir si vous suiviez ! ;-) ). Avouez que l’anglais est bien plus clair que le français !

 Du coup, beaucoup d’abréviations sont des combinaisons de ces deux lettres principales, K et P. Par exemple :

K2tog knit 2 together  tricoter deux mailles ensemble à l’endroit 
P2tog  purl 2 together  tricoter deux mailles ensemble à l’envers
Kfb  knit through front and back loop  tricoter à l’endroit par le brin avant et le brin arrière
Pfb  purl through front and back loop  tricoter à l’envers par le brin avant et le brin arrière
k tbl  knit through back of loop  tricoter à l’endroit par le brin arrière (maille torse)
p tbl  purl through back of loop  tricoter à l’envers par le brin arrière

 

 

 

 

 

 

 

 

Voici maintenant un petit glossaire des abréviations les plus utilisées (tiré de knitty).

BO bind off [cast off]<   rabattre
CO cast on   monter les mailles
cont continue[ing]   continuer à
dec decrease[ing]   diminuer / diminution
inc increase[ing]   augmenter / augmentation
kwise knitwise   comme pour tricoter à l’endroit
m1 make 1 stitch   augmenter d’une maille
pm place marker   placer un anneau marqueur
sm slip marker   faire glisser l’anneau marqueur (pour tricoter la maille suivante)
psso pass slipped stitch[es] over   passer la/les maille(s) glissées par-dessus la précédente
pwise purlwise   comme pour tricoter à l’envers
rem remaining   qui reste(nt)
rep repeat   répéter
rnd round   rang (on trouve aussi « row »)
RS right side[s]   endroit du travail
SSK slip, slip, knit   GGT (glisser deux mailles l’une après l’autre comme pour les tricoter à l’endroit, puis les tricoter ensemble à l’endroit)
S / sl slip   glisser (maille)
st[s] stitch[es]   maille(s)
St st stockinette stitch   jersey
tbl through back of loop[s]   par le brin arrière (de la maille)
tog together   ensemble
WS wrong side[s]   envers du travail
w&t Wrap & Turn   enveloper et tourner le travail (dans les rangs raccourcis)
wyf with yarn in front   en plaçant le fil devant le travail
wyb with yarn in back   en plaçant le fil derrière le travail
YO yarn over   jeté
* *   répéter les indications entre les * autant de fois qu’indiqué

 

 

Un peu plus de vocabulaire ?

 Quelques points :

Garter stitch point mousse
Rib(s) côtes
Seed stitch point de riz
Kitchener stitch grafting (technique d’assemblage)                              

 

 

 

 

 

           

 Torsades (« cables ») :

Les torsades sont généralement abrégées à l’aide de sigles « barbares » comme « C4B » ou « C4F ». Ne vous inquiétez pas, ces sigles n’ont de barbares que l’apparence.

La règle est très simple :

C = cable

Le chiffre (4 par exemple) est le nombre de mailles qui composent la torsade

Et la dernière lettre, F ou B désigne « Front » (avant) ou « Back » (arrière), autrement dit : torsade à l’avant ou à l’arrière du travail.

 C4F sera donc généralement : 2 mailles sur une aiguille à torsade placée à l’avant (F) du travail, deux mailles tricotées à l’endroit ou à l’envers selon les instructions données dans le modèle, et les deux mailles de l’aiguille auxiliaire tricotées ensuite.

 

Augmentations / diminutions

 Pour les augmentations, je vous renvoie à l’excellent tutoriel de Magalaine publié ici.

 Pour les diminutions, nous en avons déjà vues quelques-unes :

  • 2 mailles tricotées ensemble :

                K2tog    knit 2 together tricoter deux mailles ensemble à l’endroit

                P2tog    purl 2 together tricoter deux mailles ensemble à l’envers

  •  le très fameux SSK (ou GGT en français) :

               Glisser deux mailles l’une après l’autre comme pour les tricoter à l’endroit, puis les tricoter ensemble à l’endroit.

               Une bonne explication en français avec vidéo à l’appui, ici.

  •  les mailles glissées :

                Vous rencontrerez souvent des combinaisons comme : sl1, k, psso (surjet simple) ou sl 1, k2tog, psso (surjet double).

                Si on décompose, cela donne :

                Sl 1         slip 1                                                     une maille glissée

                k / k2tog knit / knit 2 together                                    tricoter 1 maille à l’endroit / tricoter 2 mailles ensemble à l’endroit

                Psso « pass slipped stitch over »                passer la maille glissée par-dessus la maille tricotée

Et bien sûr, ces points sont adaptables à l’envi, en modifiant le nombre de mailles tricotées ensemble ou en les tricotant à l’envers !

 

Tout cela c’est très joli, mais que faire quand on se retrouve face à un problème ou un passage impossible à déchiffrer ?

 Pas de panique ! Plusieurs solutions se présentent à vous!

1. Le proverbe préféré de la tricoteuse en détresse est : « Google est mon ami »

Si vous tapez l’abréviation ou le passage qui vous pose problème (pas trop long quand même), entre guillemets dans Google, vous tomberez certainement sur des sites où des personnes ayant rencontré le même problème ont pu poser leur question.

Tous les sites type « knittinghelp » ou « knittingonthenet » sont des mines d’or. Si vous préférez visualiser la réalisation d’un point, n’hésitez pas à taper les abréviations en anglais dans Youtube, vous trouverez facilement une vidéo montrant le point en question. Petit précision utile : inutile de connaître l’anglais pour comprendre une vidéo de tricot en anglais. Pour ma part, j’éteins toujours le son et je me concentre sur les images, je trouve cela bien plus efficace !

 2. Il existe des glossaires en ligne très étoffés, notamment celui de tricotin.

 3. Les forums sont une autre très bonne source d’informations. Soit pour chercher les questions posées par des personnes ayant rencontré les mêmes problèmes que vous, soit pour poser la question. Ravelry est le meilleur site pour cela, mais il y a aussi des forums de ce type sur tricotin ou sur d’autres sites. L’avantage de ravelry, dans ce cas, est que vous pouvez poser la question directement à la personne ayant conçu le modèle, et ça c’est quand même un avantage non négligeable !

 4. Google Translate. Bon, en tant que traductrice professionnelle je ne suis absolument pas fan de ce « truc », il y a souvent des erreurs et ce n’est absolument pas fiable. Mais. Pour un passage SANS ABRÉVIATION et complètement incompréhensible pour vous, cela peut être utile pour comprendre « en gros » ce qui est dit. En revanche, si une abréviation est indéchiffrable pour vous, elle le sera tout autant pour Google Translate !

 5. La communauté In the Loop. Nous avons ouvert un forum spécial sur notre groupe ravelry. Vous pourrez y poser des questions de traduction et nous essayerons d’y répondre dans les meilleurs délais. Vive la solidarité tricotesque !

 

Voili voilou. J’espère que ce petit « débroussaillage » vous aura donné envie de vous y mettre ! Comme le disait si bien Dona dans son article, le plus difficile c’est de se lancer ! Et une fois que vous y aurez goûté, vous ne pourrez plus vous en passer ! Good luck and enjoy! (Bonne chance et amusez-vous !)

 

 

Print Friendly

 

 

 
Lydia
Lydia« Traductrice le jour, tricoteuse la nuit et catastrophe ambulante en permanence... » Moi qui passe ma journée dans les dictionnaires il m'est assez difficile de me « définir », mais je crois que ces quelques mots sont un bon début. C'est à ma grand-mère bien plus qu'à ma mère que je dois mon amour du fil, et aujourd'hui ma grande fierté est de voir les femmes de ma famille ou mes amies (re)venir vers le tricot après avoir reçu l'un de mes ouvrages. Faire avec ses mains est l'une des plus belles choses qui soient, mais je suis aussi très heureuse de mettre mes neurones au service de la communauté In the loop ! ;-)

| http://misstlog.blogspot.fr/| Mon profil Ravelry | Tous mes articles |



68 commentaires sur "Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2)"

  1. carole dit :

    C est vraiment precieux ces articles. Merci

  2. Sweetpepper dit :

    Merci pour ces articles très complets. Moi qui avait peur de me lancer dans le tricot en anglais … me voilà rassurée.

  3. piloo dit :

    merci pour les explications, y a plus qu’à !!!

  4. Martine dit :

    Il faut que je passe le pas…..

  5. Connie dit :

    Merci pour ces explications – maintenant, je comprends les instructions français beaucoup mieux!

  6. wildmary dit :

    Concernant le SSK, il s’agit d’une autre façon de faire mais le résultat est finalement celui du Surjet Simple en français, tout simplement.
    Je trouve en général plus simple de le traduire (et de le faire !) ainsi :)

    • Lydia Lydia dit :

      Merci pour ton commentaire :) En fait, visuellement, le SSK ne donne pas la même chose qu’un surjet parce que dans un surjet tu as une maille qui passe sur un autre donc cela donne une forme « /\ » alors que dans un SSK les deux mailles sont tricotées ensemble, dans le même sens, donc tu as un résultat plutôt « // ». Et sur un tricot dentelle, cela peut changer l’effet obtenu :)

  7. bidulAmoi dit :

    C’est décidé!!! Je VAIS m’y mettre!
    Fingers in the nose! ;)
    Merci pour toutes ces explications!

  8. Mapy dit :

    Merci…Merci…Merci !
    J’arrête de pleurer devant les supers patterns de Raverly que je vois fleurir sur les blogs,j’arrête de taper frénétiquement leurs noms sur google en espérant une traduction et grâce à vous…ça y est…je me lance !

  9. By Gab's dit :

    Excellent ces articles!! Joli travail de traduction!! Je me rends compte que je réussi à réaliser des modèles sans même comprendre la traduction…. Garter stich…. Ravie d’apprendre que ça veut dire point mousse!!!! Je m’etais fiée à la photo et à la renommée du modèle pour ces kilomètres de point mousse et du coup, j’ai bien vu ce terme…. Mais juste vu…. ;) ;) par contre mon premier W&T , j’ai lutté ;)

  10. maillamart dit :

    ;-) et moi j’avais commencé par un châle et j’ai carrément beugué sur les… pm et sm !!! jamais utilisé ce genre de truc avant, par contre les modèles en anglais en sont truffés.
    encore bravo lydia pour cet article.

  11. Il n’y a plus aucune excuse valable pour ne pas pouvoir tricoter en anglais maintenant! C’est juste génial un article pareil !!

  12. lillinoise dit :

    Super article! J’aimerais juste ajouter une toute petite remarque concernent les termes « row » et « round ». Les deux peuvent se traduire par « rang », mais « round » est surtout utilisé quand on tricote en rond, un « round » étant donc un tour.

  13. ely dit :

    merci bcp bcp !!! c très très gentil!!

  14. ghislaine dit :

    Merci, c’est très sympa ce partage.
    Tu me donnes de précieux renseignements.
    J’ai acheté la fiche de Vitamine D mais je n’ose pas encore me lancer de peur de me planter.
    Bonne journée.

  15. Lydia Lydia dit :

    Un grand merci à toutes pour tous vos commentaires, c’est vraiment très encourageant pour moi de voir que de tels articles sont aussi utiles pour vous, et c’est très instructif pour la suite ! À suivre :)

  16. annette dit :

    Super article, moi qui n’ai jamais tricoté de torsades (ni en anglais, ni en français), l’explication n’était pas superflue. :)
    Et je confirme pour Google translate, j’ai essayé et le résultat était assez obscur… mais très très drôle alors rien que pour ça, je le ferai de temps en temps. :P

  17. sollia dit :

    merci pour toutes ses explications ! in the loop une vraie mine d’or merci

  18. Carnetdelaine dit :

    Oh 100000000 mercis pour ces explications…

  19. Carnetdelaine dit :

    Je voulais aussi ajouter que j’adore ce site, une véritable mine d’or où trouver plein de conseils…

  20. clothogancho dit :

    Moi qui freine des deux fers parce que ceci parce que cela, je n’ai plus aucune excuse : ces explications sont formidables et les précisions dans les commentaires tout aussi précieuses, merci infiniment.

  21. domie63 dit :

    MERCI MILLE FOIS !!!
    tu ne peux pas savoir ce que tes explications me réjouissent car à chaque fois que j’ai un modèle en anglais j’appelle fils aîné !!!maintenant je vais traduire comme une grande
    MERCI ENCORE
    bises de l’Auvergne sous la chaleur ..mais ça ne va pas durer !! ce week end on perd + de 13°!!
    domie63

  22. cathy dit :

    Bonjour
    J’ai un modèle de chaussons au crochet pour bébé en anglais que je n’arrive pas à traduire correctement, vous serait-il possible de me dire où je pourrais trouver les explications des abréviation comme vous les donnés pour le tricot.
    Je vous remercie par avance et vous souhaite une bonne journée.
    cathy

  23. tine dit :

    MERCI, MERCI, MERCI j’ai craqué pour le color affection….. et je vais me mettre à la traduction

  24. bleukarine dit :

    Un grand merci, je vais enfin pouvoir tenter de jolis modèles repérés depuis bien longtemps !!

  25. Sof dit :

    Grâce à Lydia qui m’a gentiment encouragée à commencer un modèle en anglais seule, avec une aide de sa part possible si j’en avais vraiment besoin, je viens de terminer le modèle Harvest Moon ! Je ne suis pas peu fière d’avoir surmonter la traduction plus par intuition que par mon niveau d’anglais…Grâce auusi aux vidéo sur internet et puis à un modèle tellement bien construit aussi ! Et maintenant je vais me lancer dans un modèle de châle, en anglais toujours ! Alors merci beaucoup Lydia !

  26. Sylvie BG dit :

    Ce cours d’english knitting était super !
    Et même si je tricote déjà en anglais, j’ai appris des trucs bien utiles. Aussi, merci et bravo !
    Amicalement,
    Sylvie

  27. Lame2use dit :

    Merci pour toutes ces infos !!! Moi qui hésitais à me lancer dans des tutos anglais… Je vais essayer c’est sûr !

  28. Sandrine B. dit :

    merci pour tout !
    je n’ai plus d’excuse , je dois m’y mettre

  29. MARIE KIKI dit :

    MERCI cela va m’aider dans les modèles en anglais.
    BONNE SOIREE

  30. Yannou dit :

    Merci beaucoup pour ces informations. Un site Blog très agréable à lire et à visiter
    Au plaisir de vous lire

  31. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) | in the loop [...]

  32. nanou57 dit :

    Merci beaucoup -
    ces explications me seront bien utiles -
    souvent j’ai baissé les bras devant un joli modèle, ne comprenant pas l’anglais du tout !
    merci pour votre partage et… bonne rentrée !
    nanou-jeanine

  33. Camille dit :

    tu m’as sauvé ma vie !!!!! merci merci ! le « OWLS » n’a presque plus de secret pour moi !!!

  34. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) T oute cette réflexion m’est venue quand je racontais à une amie que mon cardigan tricoté en malabrigo worsted (merino) s’est mit à feutrer au bout de 3 portages, et que le cardigan d’une autre amie en MCN (merino, cachemire, nylon) de chez Madeline Tosh a été porté à outrance et n’a quasiment pas bougé, alors qu’ils contiennent tout les deux du mérino. [...]

  35. [...] L'anglais du tricot est composé d'abréviations qui forment un « code ». Une fois que vous l'aurez déchiffré et compris, c'est un jeu d'enfant ! Commençons par les bases : K knit tricoter à l'endroit. P purl tricoter à l'envers …  [...]

  36. Julie Bienvenue dit :

    Merci beaucoup de démystifier les patrons anglais. Je sens que mon niveau d’anxiété diminue et je m’attaquerai bientôt à un patron an anglais. Par exemple, un linge à main pour débuter.

    Julie

  37. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) Atelier wool and the gang™ — watch the videos [...]

  38. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) unnamed pearl Les techniques sp?ciales Techniques spéciales Les mouches et les nopes LES MOUCHES La technique de base des mouches est la suivante: sur un rang, on tricote plusieurs fois la même maille et, au rang suivant, on supprime les mailles ainsi augmentées par autant de diminutions. Pour les augmentations, il existe différentes façons de les obtenir, mais la plus courante consiste à tricoter plusieurs fois la même maille soit en la tricotant 1 fois à l'endroit, 1 fois à l'envers et 1 fois à l'endroit; soit une fois à l'envers, 1 fois à l'endroit et 1 fois à l'envers. Selon la grosseur du fil utilisé et de la mouche réalisée, on doit quelquefois faire plus de 3 augmentations; dans ce cas, on tricote plusieurs fois la même maille en alternant toujours 1 fois à l'endroit et 1 fois à l'envers. [...]

  39. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) Lexique du crochet américain français unnamed pearl [...]

  40. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) [...]

  41. patou6800 dit :

    Un grand merci pour cet aide précieuse que je vais m’empresser de garder dans mes favoris

  42. Claire dit :

    Un grand million merci pour que je puisse avancer mon châle préféré. Ca m’a vraiment bloqué et j’ai bien galéré des recherches pour les traductions aussi sur le site Ravelry. Je n’ai jamais appris l’anglais. ca m’a déçu j’ai failli laisser tomber sauf vos explications. ca m’a beaucoup motivée. Merci et bon tricot.

  43. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) M aintenant que vous avez « fait connaissance » avec votre modèle et que vous êtes préparés à tricoter « directement » en anglais, attaquons donc le corps de notre modèle (« directions » en anglais). L’anglais du tricot est composé d’abréviations qui forment un « code ». Une fois que vous l’aurez déchiffré et compris, c’est un jeu d’enfant ! Commençons par les bases : K knit tricoter à l’endroit P purl tricoter à l’envers Crocheter Facile » Blog Archive » Motifs gratuits de crochet pour débutant(e) avancé(e) Quelque soit votre niveau, le crochet peut et doit toujours rester un plaisir. Plus vous prendrez confiance en votre compétence à faire des points différents, et que vous comprendrez de plus en plus d’instructions de motifs, plus vous vous améliorez, et plus vous voudrez élargir votre horizon pour essayer différentes choses, parfois même en cherchant à vous mettre en difficulté ou à vous tester, avec des motifs plus compliqués. Vous ressentirez aussi sûrement l’envie de créer vos propres motifs ! Les ouvrages au crochet peuvent être assemblés à l'aide d'une aiguille à tapisserie ou d'un crochet. Dans les 2 cas, le mieux est d'utiliser le même fil employé pour réaliser l'ouvrage ou, s'il est trop épais, un fil plus fin de même couleur et de même composition, afin d'éviter tout problème au moment du lavage. Cette couture solide et souple est utile pour les accessoires comme les sacs et les zones ayant besoin d'un surcroît de solidité. [...]

  44. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) [...]

  45. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) M aintenant que vous avez « fait connaissance » avec votre modèle et que vous êtes préparés à tricoter « directement » en anglais, attaquons donc le corps de notre modèle (« directions » en anglais). L’anglais du tricot est composé d’abréviations qui forment un « code ». Une fois que vous l’aurez déchiffré et compris, c’est un jeu d’enfant ! Chauffe-épaules, liseuses [...]

  46. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) M aintenant que vous avez « fait connaissance » avec votre modèle et que vous êtes préparés à tricoter « directement » en anglais, attaquons donc le corps de notre modèle (« directions » en anglais). Pas besoin d’épiloguer sur ma longue absence, trop de choses à faire, un peu la flemme, voilà ! Pour fêter mon retour, je vous propose des petits tutos de tawashis. J’ai découvert leur utilité en lisant un billet sur le blog few stitches a day. J’ai trouvé l’idée géniale et m’en suis aussitôt fait quelques uns. Le hic fut de trouver de la 100 % total pur acrylique et ce dans des couleurs pas pourries, pas facile, Mais, j’ai trouvé ! Tawashis partie | Voilà le tuto du cardigan en lin cachalot… alors il est ample (et pour cause!), et se tricote en un seul morceau en se commençant par le dos. Pour ce tuto, j’ai modifié quelques dimensions, de manière à avoir une taille unique “classique”. J’ai utilisé environ 280 g de lin cachalot.Point ajouré : sur un nb de m pair. tous les rangs : 1m end, *1 jeté, 2 m ens à l’env* 1 m end. tuto cachalot! at L Le voilà, il est tout beau, il est tout chaud et en français cette fois! Il y a quelques semaines je vous avais raconté ma recherche compulsive et multilingue d'un tuto clair et gratuit pour le granny étoile. J'avais finalement trouvé un tuto sur le blog allemand Elbeglück ! Après avoir traduit le modèle, j'ai contacté la blogueuse pour lui demander si je pouvais mettre la VF en ligne. Celle-ci a très gentiment accepté! Mille mercis donc à Heike! Le tuto du granny étoile! – Clairette tricote, (et autres petites choses avec ses 10 doigts)! La petite boutique du Comptoir by fiber | http://www.habutextiles.com A l’époque où j’ai mis en ligne les photos de l’écharpe Palindrome , vous avez été nombreux à me demander la traduction en français de ce fabuleux patron et bien aujourd’hui, votre rêve devient réalité grâce à la gentillesse de Kristin Bellehumeur l’auteur du patron de l’écharpe Palindrome . Matériel : Fil à tricoter épais, approximativement 385 yards (280g). Aiguilles n°9 ou la taille conseillée par l’étiquette du fil utilisé. [...]

  47. Virginie dit :

    Je viens de m acheter 2 modeles brooklyn tweed : jules et stonecutter. Je m’arrache les cheveux à essayer de comprendre les explications avant de me lancer. Existe t il des traductions ?

  48. Lydia Lydia dit :

    Hello Virginie,

    s’il n’y a pas de mention d’une traduction sur ravelry c’est qu’elle n’est pas disponible, mais il faut savoir que les anglo-saxons sont très frileux sur la traduction des modèles payants, cela pose des problèmes de droits d’auteur et de responsabilité (en cas d’erreur de traduction, leur responsabilité est engagée, ils préfèrent donc souvent ne pas autoriser la traduction s’ils ne sont pas capables de vérifier la qualité).
    Tu peux me contacter si tu as des soucis, et le forum « in the loop » sur ravelry est une bonne source pour obtenir de l’aide et des conseils aussi ! Les début sont difficiles, ne te décourage pas ! Bon courage & bon tricot !

  49. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) M aintenant que vous avez « fait connaissance » avec votre modèle et que vous êtes préparés à tricoter « directement » en anglais, attaquons donc le corps de notre modèle (« directions » en anglais). L’anglais du tricot est composé d’abréviations qui forment un « code ». Une fois que vous l’aurez déchiffré et compris, c’est un jeu d’enfant ! Commençons par les bases : K knit tricoter à l’endroit Col Herringbone 31 janvier 2009 Voici la traduction en français du Herringbone neckwarmer, dont vous trouverez les explications en anglais chez son auteur. échantillon 22 mailles = 10 cm au point d'"arrête de poisson" (hum !!!) mais l'échantillon n'est pas tellement important vu qu'il ne s'agit pas d'un pull ajusté… le point il s'agit du même point que la So-called scarf. Cols, tours de cou et snoods tricot Snoods modeles gratuits techniques [+] Tricot blogs wedding accessoires tricot (pearltricot :D ) motifs aiguilles marigold crochet utile 50931ad Ours & Poupées revue passion Lyll-Foulard, châle et tour de cou crochet ajourée Ponchos, capes, pèlerines caponcho Technique tricot trucs au crochet pattern results astuce tricot laine coussiné sites laines laine islandaise lainière Crochet dress projects happiness moufles fargesterk Lyll-Tuto crochet abréviations leçon loisirs créatifs tutos mouton meilleur explications coutures faire Tutos zippered adaptation crochet & tricot calculateur mcpav55 médiévale brownies Tuto tricot Outils tricot technical aiguilles convertisseur Oursopathie ! peluche apparition Snood et écharpes petit grammes tourne Bandeaux, tours de tête bandeau drops torsades Tricot poule Mitaines sans doigts bordure hibou modeles tricot, crochet gratuits écharpe alternative home • iPhone & iPad app • android app • contact • blog • facebook • twitter to experience pearltrees activate javascript. [...]

  50. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) M aintenant que vous avez « fait connaissance » avec votre modèle et que vous êtes préparés à tricoter « directement » en anglais, attaquons donc le corps de notre modèle (« directions » en anglais). L’anglais du tricot est composé d’abréviations qui forment un « code ». Une fois que vous l’aurez déchiffré et compris, c’est un jeu d’enfant ! M aintenant que Dona vous a convaincus de l’intérêt du tricot in English , il ne vous reste plus qu’à retrousser vos manches, attraper vos aiguilles et vous lancer ! Pas de panique, voici un petit guide qui devrait vous aider à ne pas trop trébucher ! Avant toute chose, un point important. Je suis traductrice professionnelle, je passe mes journées à traduire et pourtant je vais dire une chose qui vous surprendra peut-être et ferait sans doute hurler quelques-uns de mes collègues s’ils tombaient sur cet article : NE TRADUISEZ PAS LE MODÈLE AVANT DE TRICOTER ! Ceci n’est pas une blague, j’ai plusieurs bonnes raisons de vous donner ce conseil, les voici. Traduire c’est long. [...]

  51. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) M aintenant que vous avez « fait connaissance » avec votre modèle et que vous êtes préparés à tricoter « directement » en anglais, attaquons donc le corps de notre modèle (« directions » en anglais). L’anglais du tricot est composé d’abréviations qui forment un « code ». Une fois que vous l’aurez déchiffré et compris, c’est un jeu d’enfant ! Commençons par les bases : K knit tricoter à l’endroit P purl tricoter à l’envers S i vous souhaitez tricoter autre chose que des carrés ou des rectangles, vous avez besoin d’apprendre à tricoter une augmentation. Comment tricoter une augmentation ? Curry Cuff pattern by Karen Borrel Learn How to Crochet – Broomstick Lace Scarf Stitch (Peacock Stitch, Peruvian Stitch, Jiffy Lace) Points expliqués aux débutantes L'équipe de Tricotin.com vous présente, grâce au boulot fantastique d'Aline76, l'un des fils de discussion de ce forum les plus didactiques et intéressants. Prenez le temps de regarder et visiter tous les liens et infos fournis. C'est une véritable mine d'or !!! Ce post a valeur de liste de TUTOS, TRUCS & ASTUCES, ce n'est pas une discussion si vous avez des questions, ou si vous souhaitez remercier une ou un généreux donateur de conseils, lancez une nouvelles discussion sur le forum. Donc en résumé : vous souhaitez apporter votre pierre à l'édifice PUBLIEZ VOTRE CONSEIL en répondant à cette discussion. ATTENTION : Si vous avez autre chose à dire que donner un conseil/truc/tuto LANCEZ UN NOUVEAU FIL de discussion Tutos, trucs et astuces Me voilà plongée dans la technique : avant de me lancer dans la dentelle au tricot, je bétonne le sujet. Je crois que je n'aimerais pas du tout passer des heures à compter mes points, mes jetés, mes SSK et autres K2tog pour un résultat décevant à la fin. Dans les points clefs de la réussite, le blocage, un truc qu'on ne nous explique jamais dans les modèles français. Plusieurs bloggeuses en parlent et partagent avec nous leurs techniques, et en français s'il vous plaît (enfin pour la plupart…). Donc, oui, vous saurez tout, tout tout sur le blocage : [...]

  52. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) tuto : faire un jeté en début de rang – Le blog de Systemeb 6 avril 2012 5 06 /04 /avril /2012 21:27 Lorsqu'on tricote, on est parfois amener à faire des jetés ( yo en anglais) qui vont donner un aspect de trous dans l'ouvrage et participer à la création d'un motif. Ils sont particulièrement utilisés lorsqu'on veut tricoter des châles en dentelles. Souvenez vous, j'avais fait un tuto pour tricoter des châles, notamment en dentelle , là : Faire sa dentellière : Tuto pour des châles au tricot avec (ou sans) dentelle Il y a 8 manières de faire un jeté, vous pouvez trouver un très bon récapitulatif là : link tuto pour kfb allez, je mets un copier coller d'un bout de modèle ( je l'ai tricoté donc je peux t'aider )"repeat row 1 until you have knit a total of 104 rows, you should have 207 stitches on your needles and 52 yarn over loops on each side of the pieceNote: The yarn over loop at the beginning of the last row will be tight to the needle, but don’t forget to include it in your count.Another Noteworthy Note: the total stitch count (207) is not nearly as critical as the number of yarn over loops. If you have 52 yarn over loops on each side of the piece, but a few fewer than 207 total stitches (which will have happened if you unknowingly left out a kfb or two somewhere along the way), no need to panic. You may forge boldly ahead. Seriously. Everything will be okay." henslowe…Au secour!!! Je vous laisse le soin de compléter le titre à votre convenance ! Quelques broutilles venant d'avoir raison de ma bonne humeur du jour, je vais tenter d'inverser cette fâcheuse tendance en vous parlant de mon dernier tricot. Car lui, il n'énerve pas, c'est même tout le contraire ! Troisième Henslowe sur ma liste, je commence à maîtriser le patron : pas de quoi s'arracher les cheveux en le tricotant. Un peu de douceur dans ce monde de … – Henslowe n°3 – Cabochons, Poésie, Tricot, Cuisine & Co ! a knit and crochet community Vous avez été nombreuses à vous lancer dans le Henslowe ce superbe modèle de Beth Kling suite à mon défi. Mais j'ai remarqué que la construction originale de ce châle rendait parfois compliquée la compréhension d'un modèle que je trouve très clair et précis (mais en anglais). C'est avec l'aimable autorisation de Beth que je vous propose aujourd'hui des explications en photos sur la construction de ce châle. La construction du Henslowe – tuto [...]

  53. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) Maintenant que vous avez « fait connaissance » avec votre modèle et que vous êtes préparés à tricoter « directement » en anglais, attaquons donc le corps de notre modèle (« directions » en anglais). L’anglais du tricot est composé d’abréviations qui forment un « code ». Une fois que vous l’aurez déchiffré et compris, c’est un jeu d’enfant ! Commençons par les bases : K knit tricoter à l’endroit P purl tricoter à l’envers TEMPERER LE CHOCOLAT – THERMOMIX – Le blog d'Angelskitchen Je cherchais depuis des lustres à tempérer du chocolat, afin de réaliser des confiseries. J'en ai fait mais le chocolat ne rendait pas comme je voulais, ça me faisait râler, c'était bon quand même, mais je voulais plus !!! comme d'habitude ! Un article de Encyclo-ecolo.com. titre du lien [...]

  54. [...] Tricoter des modèles en anglais, pas à pas (2/2) Bonjour, visiteur ! Si tu aimes cet article, <vote pour le blog et abonnes-toi au flux RSS pour être tenu informé des mises à jour. Merci ! Et oui… Nous sommes déjà le 5 Décembre et vous commencez à flipper grave parce que vous venez de vous rendre compte que même si vous passez les 20 prochaines nuits à veiller, vous n’aurez JAMAIS assez de temps pour préparer un cadeau tricoté de vos blanches mains pour tous vos proches. [...]

  55. Syssau. mireille dit :

    Bonjour je recherche la définition. Pour ces abreviations( yarn)(Patt
    )

  56. cemline dit :

    Bonjour,
    J’ai acheter un modèle mais il y a un code qui ne m’apparaît pas très clair, pourriez-vous m’aider s’il vous plaît ?

    Le voici :
    C3f : place 3 stitches on the cable holder and push to back, knit 3 stitches, knit the 3 stitches on the cable holder

    C3b : place 3 stitches on the cable holder and pull to front, knit 3 stitches, knit the 3 stitches on the cable holder

    Je comprends que c’est l’explication pour le futur codage mais je ne comprends pas ce que je dois faire dans ces 2 cas !!

    Merci d’avance!!
    Et merci pour ce superbe tutoriel !

  57. Lydia dit :

    Bonjour Cemline, merci pour le commentaire. C’est très bizarre parce que normalement le « f » renvoie à « front » (avant du travail) et le « b » à « back » (arrière du travail), ce qui indiquerait donc pour « c3f » que l’on place les mailles en l’attente à l’avant du travail et pour « c3b » à l’arrière.
    Or vos indications disent le contraire. Pouvez-vous vérifier que vous n’avez pas interverti ?

    • cemline dit :

      Merci pour la rapidité de votre réponse !!
      Je viens de vérifier sur mon original mais non c’est bien écrit comme ça… Du coup je suis un peu paumée !! D’autant plus que je ne suis pas une grande tricoteuse !!

      • Lydia Lydia dit :

        L’idéal serait de poser la question au créateur du modèle, mais je pense qu’il s’agit d’une erreur.
        C3F = 3 mailles en attente à l’avant du travail, tricoter trois mailles à l’endroit, tricoter les trois mailles placées en attente
        C3B = 3 mailles en attente à l’arrière, tricoter trois mailles à l’endroit, tricoter les trois mailles placées en attente

  58. cemline dit :

    Autre souci pour la fin, notamment dû à ma faible maîtrise de l’anglais :

    With the tapestry a some yarn, stitch the top together lining up the stitches (5, 6, 7 stitches when folded in half). Whip stitch together, break yarn and weave in all the ends. Turn back right side out and cuff.

    Google est mon ami mais voilà ce que j’obtiens comme traduction :
    Avec la tapisserie du fil, piquer les points haut ensemble en alignant les mailles (5, 6, 7 points lorsqu’il est replié dans la moitié).
    Fouetter (!!) les points ensemble, briser le fil et tisser dans toutes les extrémités.
    Retourner sur l’endroit.

    Il s’agit d’un modèle de bonnet.
    Encore merci pour votre aide précieuse !

  59. Lydia Lydia dit :

    Google ne sait pas tricoter ;)
    Il s’agit de faire une couture en alignant les mailles face à face (5, 6 ou 7 mailles de chaque côté selon la taille, lorsqu’on plie le travail en deux). Le « whip stitch » est un point de couture tout bête (cf. Google images, par exemple). Rentrer les fils.
    Retourner le bonnet sur l’endroit et former un revers (là j’ai un doute mais je pense que cela doit être ça).
    Voili voilou, bon tricot !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

2012 - 2014 Intheloop.fr   ||   Licence Creative Commons (CC BY-NC-ND 2.0 FR)   ||   Mentions légales